У оквиру едиције иновација „Владимир Гарјански“ Завод за културу војвођанских Русина објавио је осмо издање. Реч је о мастер раду под називом „Глаголски префикси у енглеском и русинском језику (СЕМАНТИЧКА И АСПЕКТУАЛНА АНАЛИЗА)“ ауторке Марине Шлемендер, чији ментори су били проф. Предраг Новаков и проф. Михајло Фејса. Публикација је издата на русинском и енглеском језику.
Због епидемиолошке ситуације у земљи, промоција издања одржана је онлајн без физички присутне публике, али је иста могла да учествује са својим питањима преко фејсбук странице Завода. Ова публикација ће посебно бити интересантна лингвитима због упоређивања једног језика који превазилази границе земље у којој се говори са језиком војвођанских Русина. Дела која су коришћена за анализу у ради су књижевни текст „Алиса у земљи чуда“ (1865) Луиса Керола који је на русински превео Михајло Фејса и књига истог аутора „Нова Србија и њена русинска мањина“ (2010), написана на енглеском и преведена на русински.
На овај начин Завод наставља дугорочну праксу подршке и афирмисања високообразованих русинских кадрова и научно-истраживачког рада. Кроз овај програм Завод подржава публиковање мастер радова од општог интереса у култури за русинску заједницу у Војводини са фокусом на одређени сегмент русинске културе, историје, наслеђа, језика и томе слично.